• lime!@feddit.nu
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    20 hours ago

    yeah smaller languages have taken longer to adapt to that change, because it started in the anglophone world and the concepts of gendered language don’t translate well. it’s like how the word “man” in english used to mean “human” and not be gendered at all, and when language is updated to remove the – now gendered – word and then translated, the translation stops making any sense because the context of a word is so different.

    i always give massive leeway when language is involved, because the culture around progressive language is basically 99% centred on the US.

    • cygnus@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      20 hours ago

      Not really. Mandarin for example has different characters for “he” and “she”, but they are homophones (“ta”, or “tamen” plural) so you can’t tell who’s who in spoken language. Hungarian doesn’t use gendered pronouns and Finnish doesn’t either (actually, now that I think of it, that may be where you borrowed yours - isn’t it “hen” too?)

      • lime!@feddit.nu
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        20 hours ago

        i’m not really talking about the grammar, but about the cultural meanings of the words. there may be implied gender in a mode of speaking even in a language without gendered pronouns. my grandmother would always assume people i was talking about were male if i didn’t use a gendered pronoun (like i would be talking about a colleague by referring to them as “my colleague”) because that’s the “cultural default” here still. it has changed a lot in the past five-ten years but it’s still the default.

        and i actually don’t know where we got “hen” from. i do know that it was not originally meant to be an actual gender-neutral pronoun, but as a placeholder where gender is unknown or unimportant. it was created to replace the more cumbersome “han/hon” in legal texts, and not meant to be used to refer to specific people. but we do that anyway because it helps adoption.

        looking it up it does seem to be taken from finnish! their word is “hän”, which would be pronounced about the same. i learned something.