dj1936@szmer.info to zapytajszmer@szmer.infoPolski · 1 month agoDlaczego część osób nie używa znaków interpunkcyjnych?message-squaremessage-square13fedilinkarrow-up17arrow-down10file-text
arrow-up17arrow-down1message-squareDlaczego część osób nie używa znaków interpunkcyjnych?dj1936@szmer.info to zapytajszmer@szmer.infoPolski · 1 month agomessage-square13fedilinkfile-text
minus-squareobywatelle (she/her)@szmer.infolinkfedilinkarrow-up5arrow-down1·1 month agoZłośliwie pozwolę sobie wyrazic przypuszczenie, że w angielskim też piszesz z masą błędów – jak wszyscy, którzy tak się tłumaczą.
minus-squareeluvinar@szmer.infolinkfedilinkPolskiarrow-up3·1 month agoNot fair, w angielskim robimy inne błędy
minus-squareobywatelle (she/her)@szmer.infolinkfedilinkarrow-up1·1 month agoNie mówiłam że jestem fair. :)
minus-squareLudrol@szmer.infolinkfedilinkPolskiarrow-up2·edit-21 month agoTylko w polskim przecinki idą zgodnie z zasadami, a w angielskim, tak jak są przerwy w mowie. Ale nie zaprzeczę, że spelling jest moja piętą achillesową.
minus-squareobywatelle (she/her)@szmer.infolinkfedilinkarrow-up2·1 month agoMmm, nie. W angielskim przecinki oddzielają od siebie podrzędnie złożone części zdania - po prostu Anglicy mają inną ich definicję i co innego za nie uznają.
Złośliwie pozwolę sobie wyrazic przypuszczenie, że w angielskim też piszesz z masą błędów – jak wszyscy, którzy tak się tłumaczą.
Not fair, w angielskim robimy inne błędy
Nie mówiłam że jestem fair. :)
Tylko w polskim przecinki idą zgodnie z zasadami, a w angielskim, tak jak są przerwy w mowie.
Ale nie zaprzeczę, że spelling jest moja piętą achillesową.
Mmm, nie. W angielskim przecinki oddzielają od siebie podrzędnie złożone części zdania - po prostu Anglicy mają inną ich definicję i co innego za nie uznają.