• tatterdemalion@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    3 hours ago

    I suspect every language does this to some extent. Some good examples from Japanese:

    靴 = shoes 下 = under 靴下 = socks

    手 = hand 紙 = paper 手紙 = letter

    歯 = teeth 車 = wheel 歯車 = cog / gear

    火 = fire 山 = mountain 火山 = volcano

    Sadly (?) the Japanese compounds are often only compounds of the symbols, not the spoken words.

    • tigeruppercut@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 hours ago

      Even more than the compound words I really like the kanji that have basically pure pictograph meanings, like mountain pass being “mountain up down” 峠.

      Side note my favorite mnemonic is for the word (hospital) patient, where a person (者) ate too much meat on a stick, and now the problem is in their heart 串 + 心 --> 患者

  • Mandarin-Chinese:

    冰 = ice
    箱 = box
    冰箱 = ice box (refrigerator/freezer)

    or in Cantonese:

    雪 = snow
    櫃 = cabinet
    雪櫃 = snow cabinet (refrigerator/freezer)

    usually 上層 “upper level” is used to indicate the freezing part (急凍/雪藏), like where you out ice cream, for example; 下層 “lower level” is used to refer to the non-freezing part, like where you put fruits, for example. Because every fridge we had was designed like that.

    Also fun fact: 電腦 means “electric” + " brain" (aka: computer)

    飛機 = “flying” + “machine” (aka: airplane)

    Feel free to ask questions. I’m bored and wanna see how much I know.

  • Venat0r@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    3 hours ago

    but a cold cupboard is the the technology that predates the refrigerator, so how would you know which one people are talking about in German? (j/k)

    • darklamer@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      19 minutes ago

      Just in case there’s someone here who’d like to know: that “cold cupboard” technology that preceded the refrigerator in people’s homes is called Eisschrank in German.

  • chonglibloodsport@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    13
    ·
    edit-2
    9 hours ago

    If you like this you’ll love Chinese! A language where books were printed with literal blocks of wood!

    Yes, and the language works this way too:

    电 (diàn) : lightning

    脑 (nǎo) : brain

    电脑 : computer

  • Gladaed@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    7 hours ago

    Every language is. German not having a word for fridge is fine. Compound words are a product of lack of a dedicated wird in a lot of languages.

    • PlexSheep@infosec.pub
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      7 hours ago

      I like new words, like Rucksackriemenquerverbindungsträger (the horizontal connection between the straps of your backpack that makes the backpack magically less heavy when closed)

  • Tonava@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    12
    arrow-down
    1
    ·
    11 hours ago

    English really is the weird one in this. Constructing new words with old ones makes a lot more sense than just stealing the words from other languages and mashing them in without changing much

    • hakase@lemmy.zip
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      8 hours ago

      All languages borrow, including German. English is not at all weird in this way.

      • Tonava@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        5 hours ago

        Borrowing itself is normal, yeah, but english tends to go to the extremes with that. Even yoinking words like smörgåsbord as they are

        • hakase@lemmy.zip
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          5 hours ago

          English does have an above-average percentage of loanwords, but not the highest. Armenian and Romani are over 90% borrowings, for example.

          Also, note that “smorgasbord” has undergone significant phonological adaptation in its borrowing to fit English’s phonotactics - it’s definitely not borrowed as-is.

  • MalikMuaddibSoong@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    8 hours ago

    German must have its own share of disappointing terms.

    Pferd comes to mind as an example. I really expected something more metal like horzdraken or comical like hoofenstreider. But no, just a boring Roman loan word.

    • Prunebutt@slrpnk.net
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      4 hours ago

      That’s a common misconception! “Pferd” is called that, because it lives on the ground (“Erde”). If it would live in the air (“Luft”), it would be called “Pfluft”.

      /j

  • General_Effort@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    arrow-down
    1
    ·
    10 hours ago

    English is so pathetic. A Cupboard is not a board and it’s not just for cups. Then they add insult to injury by just failing to coin the word chillgrill.

    • General_Effort@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      arrow-down
      1
      ·
      10 hours ago

      Though, to be fair, following the logic of the word cupboard, a fridge should be a cheesegrill. That’s not something anyone could want. Goddammit English.